你个老伙计

编辑:手写网互动百科 时间:2019-11-13 02:06:41
编辑 锁定
同义词 你这个老伙计一般指你个老伙计
“你个老伙计”是电影《复仇者联盟2》中的一句翻译,由八一厂译制人员刘大勇翻译。[1] 
电影上映后,某网友在微博上对该片中文字幕的质疑——“《复联2》神翻译吐槽合集”成为热门话题,美国队长的金句被曲解,多处翻译内容出现纰漏,还诞生了“你个老伙计”的梗。该片中文字幕翻译刘大勇成为众矢之的。[2] 
中文名
“你个老伙计”
外文名
You son of a bitch.
出    处
复仇者联盟2
分    类
语句翻译

你个老伙计事件还原

编辑
语境:尼克·福瑞带着母舰来营救复联及难民,本来已做好牺牲准备的复联绝处逢生,美队激动的情难自禁终于爆了粗口。
原文:You son of a bitch.
字幕翻译:你个老伙计!
正确翻译:(应该是一句骂人的话)
毁梗:本来开头的时候美队一直让大家“注意用语”表说脏话,结果大家一直在爆粗口,这下美队自己爆了,瞬间萌萌哒……但是“你个老伙计”是什么鬼![2] 

你个老伙计网友质疑

编辑
近日,某网友在微博上对该片中文字幕的质疑——“《复联2》神翻译吐槽合集”成为热门话题,美国队长的金句被曲解,多处翻译内容出现纰漏,还诞生了“你个老伙计”的梗。该片中文字幕翻译刘大勇成为众矢之的。

你个老伙计官方回应

编辑
八一厂译制部门
在“复联2字幕门”发酵之际,媒体记者曾采访过《复联2》翻译项目负责人——八一厂译制部门主任王进喜,他表示:现在的译制片时间紧、流程任务重、薪酬超低……《复联2》出现翻译问题,“让刘大勇一个人背负骂名,实在太委屈他了。”
王进喜说,从接到项目到最终操作完成,他们的译制团队可用的时间只有不到20天,刨去传送影片画面的一天,交稿的一天,只剩下18天不到。在这18天里,他们需要完成翻译、导演找配音演员、录音、对口型、混录等若干个重要环节。刘大勇本人从临时接到任务到最终完成2万字的台本翻译,时间不到10天。
此外,王进喜还表示,因为各个环节太多,刘大勇在翻译时甚至不能进行全文纵览式的翻译。为了高效完成工作,《复联2》翻译采用的方式是翻一段制作一段,也就是说一共七本台本,每本20分钟,翻完一本直接交稿。全部翻译完成后,没有给刘大勇本人留出核对时间,就被片方要去制作中文字幕版了。
刘大勇
对于网友对“你个老伙计”的质疑,刘大勇回应如下:
弗瑞带着母舰前来支援,雪中送炭,美队惊呆了,脱口而出:“You son of bitch.” 字幕显示:“你个老伙计。”
网友吐槽:你个老伙计?虽然确实不适合在大荧幕上公然爆粗口,但至少翻译成“卧了个大叉”“刁爆了”之类。“你个老伙计”是什么意思?硬气的脏话怎么成卖腐了?!
原文:You son of a bitch
说明:此话原意是“你这婊子养的”,但此处应该表示对弗瑞感到意外和钦佩,所以结合原意译为“你这老家伙”。要知道译制片中严禁出现“婊子养的”、“狗杂种”之类的话,“大叉”、“刁爆”之类似乎也只是某些特殊人群的语言,我不会用。[2] 

  
参考资料
词条标签:
电影